Traducteurs spécilisés dans le Domaine Audiovisuel
Pour l'industrie Audiovisuelle (cinéma, télévision, reportage etc), nous avons réuni une équipe de traducteurs spécialisés dans ce domaine. Ainsi nous sommes capables de répondre à vos besoins pour:

• la traduction de scénarios
• la traduction de synopsis
• la traduction de storyboard
• la réalisation de sous-titrages (voir notre rubrique dédiée)
Pour la traduction de scénarios cinématographiques ou destinés à la télévision, nos traducteurs spécialisés dans l'audiovisuel pourront vous remettre leurs traductions au format Final Draft.
Notre équipe est également capable de réaliser des sous-titres et de vous les livrer dans le format que vous souhaitez avec la police que vous souhaitez. Voir la page: Sous-Titrage de production audiovisuelle.
En plus de ces services-là, spécifiques à l'industrie audiovisuelle, nous sommes également capables de traduire des contrats en faisant appel à des traducteurs juridiques ou encore des brochures commerciales.
Pour la localisation de jeux vidéo, voir notre rubrique: Localisation de jeux ou logiciels de divertissement.
Pour le sous-titrage de documentaires ou vidéos, voir "traduction sous-titrage vidéo" et "exemple sous titrage vidéo"

