Domaines d'expertise » Audiovisuel, traduction de scénario, synopsis, storyboard

Traducteurs spécilisés dans le Domaine Audiovisuel

 

Pour l'industrie Audiovisuelle (cinéma, télévision, reportage etc), nous avons réuni une équipe de traducteurs spécialisés dans ce domaine. Ainsi nous sommes capables de répondre à vos besoins pour:


la traduction de scénarios

la traduction de synopsis

la traduction de storyboard

la réalisation de sous-titrages (voir notre rubrique dédiée)

 

 

Pour la traduction de scénarios cinématographiques ou destinés à la télévision, nos traducteurs spécialisés dans l'audiovisuel pourront vous remettre leurs traductions au format Final Draft.

 

Notre équipe est également capable de réaliser des sous-titres et de vous les livrer dans le format que vous souhaitez avec la police que vous souhaitez. Voir la page: Sous-Titrage de production audiovisuelle.

 

En plus de ces services-là, spécifiques à l'industrie audiovisuelle, nous sommes également capables de traduire des contrats en faisant appel à des traducteurs juridiques ou encore des brochures commerciales.

 

Pour la localisation de jeux vidéo, voir notre rubrique: Localisation de jeux ou logiciels de divertissement.

Pour le sous-titrage de documentaires ou vidéos, voir "traduction sous-titrage vidéo" et "exemple sous titrage vidéo"

asiatis US | asiatis France | asiatis España | atraduire.com | sitemap